MERKELIG DIAGNOSE: – Du savner
sex, derfor må du finne deg en
mann, sa legen til Isabella, som da
hadde bodd to år i Norge.
MERKELIG DIAGNOSE: – Du savner
sex, derfor må du finne deg en
mann, sa legen til Isabella, som da
hadde bodd to år i Norge.
RETTEN TIL
INFORMASJON
OM EGEN HELSE
Alle pasienter har lik tilgang til
helsetjenester, men også
likeverdige helsetjenester, altså
krav på å forstå og bli forstått.
••asientrettighetsloven •• ••-••,
Om informasjonens form,
pålegger helsepersonell å
tilpasse informasjonen til
mottakeren og sikre at
informasjonen er forstått:
«Informasjonen skal være
tilpasset mottakerens
individuelle forutsetninger, som
alder, modenhet, erfaring og
kultur- og språkbakgrunn.
Informasjonen skal gis på en
hensynsfull måte. ••ersonellet
skal så langt som mulig sikre
seg at mottakeren har forstått
innholdet og betydningen av
opplysningene.»
Offentlige myndigheter er
pålagt å innføre interne
systemer og rutiner som setter
dem i stand til å legge til rette
for god kommunikasjon og
riktig tilpasset informasjon,
ifølge Likestillings- og
diskrimineringsombudet. Dette
er også nevnt i oppdragsbrevene
til helseregionene.
Tolken Azhar Khan oversetter til urdu. Han
er en av 250 tolker tilknyttet Tolkesentralen
ved Ahus og Oslo universitetssykehus.
LYKKES MED EGEN TOLKETJENESTE
For noen år siden undersøkte Oslo universi250
tolker med rammeavtale. Tjenesten tar
tetssykehus (OUS) kvalifikasjonene til sine seg av de aller fleste tolkeoppdragene ved
tolker. De fant at ni av ti tolker ikke hadde OUS, Ahus og Sunnaas sykehus.
noen formell kvalifikasjon. Ingen visste om – Mange hadde dårlige erfaringer med
tolkene holdt mål. bruk av tolk. Det var uklarheter rundt
I fjor opprettet sykehuset derfor Tolkehabilitet
og taushetsplikt. Nå prøver vi å
sentralen. gjøre helsepersonell mer komfortable med å
Oslo universitetssykehus sluttet å bruke bruke tolk. Og klager blir fulgt opp, forteller
eksterne tolkebyråer og lagde i stedet Hanne Løfsnes, som leder Tolkesentralen.
rammeavtaler med tolker som kunne vise Tolkesentralen kan oversette til 80 språk.
til autorisasjon og høyere tolkeutdanning. De fire største er arabisk, polsk, somali og
I dag består tolkesentralen av ti ansatte og urdu. >
Fagbladet 5/2016 < 37
fbaargang2016 fbseksjonHEL